Перевод bestway: Best%20way – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

Перевод bestway: Best%20way – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

Содержание

BEST WAY TO — Перевод на русский

Well the best way to look at that is to do a tiny bit of simplistic statistics.

Чтобы лучше понять это, давайте возьмём немного упрощённой статистики.

And it turns out, the best way to cut things in half is to actually cut them in half.

Как выяснилось, лучший способ разрезать что-то пополам — просто взять и разрезать это пополам.

So we were thinking, well the best way to learn from them is to read all of these millions of books.

И мы подумали, что лучшим способом их изучить будет прочитать все эти миллионы книг.

There are a few specific cases in which the best way to copy and paste is using the web clipboard menu.

Существует ряд случаев, когда для копирования и вставки рекомендуется использовать меню веб-буфера обмена.

And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images.

Казалось, это лучший способ совместить мою тягу к рассказыванию историй с тягой к созданию образов.

All right, so the best way to do this stuff is to look at our betters, look at people who have done this before.

Надо сослаться на хорошо мне знакомое, ощутимое.

Well, the single best way is to get them to understand that what they’re being told is a whole lot of nonsense.

Как улучшить образование?

Find out the best way to let us know.)

Узнайте, как это можно сделать.)

The best way to determine image quality is

трудно измерить.

to make the best of one’s way

идти как можно скорее

This was the best way out.

Это был лучший выход.

THE BEST WAY — Перевод на русский

Auto-detectАфрикаансАрабскийБолгарскийБенгальскийБоснийскийКаталанскийЧешскийВаллийскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийИспанскийЭстонскийПерсидскийФинскийфилиппинскийфиджиФранцузскийИрландскийГуджаратиИвритХиндиХорватскийГаитянский креольскийВенгерскийИндонезийскийИсландскийИтальянскийЯпонскийКазахскийКаннадаКорейскийЛитовскийЛатышскиймалагасийскийМаориМалаяламМаратхиМалайскийМальтийскийХмонг дауНорвежскийГолландскийКеретарский отомиПанджабиПольскийПортугальский (Бразилия)Португальский (Португалия)РумынскийРусскийСловацкийСловенскийсамоаСербский (кириллица)Сербский (латиница)ШведскийСуахилиТамильскийТелугуТайскийKlingon (Latin)Klingon (pIqaD)тонгаТурецкийтаитиУкраинскийУрдуВьетнамскийЮкатекский майяКантонский (традиционное письмо)Китайский упрощенныйКитайский традиционный

swap_horiz

АфрикаансАрабскийБолгарскийБенгальскийБоснийскийКаталанскийЧешскийВаллийскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийИспанскийЭстонскийПерсидскийФинскийфилиппинскийфиджиФранцузскийИрландскийГуджаратиИвритХиндиХорватскийГаитянский креольскийВенгерскийИндонезийскийИсландскийИтальянскийЯпонскийКазахскийКаннадаКорейскийЛитовскийЛатышскиймалагасийскийМаориМалаяламМаратхиМалайскийМальтийскийХмонг дауНорвежскийГолландскийКеретарский отомиПанджабиПольскийПортугальский (Бразилия)Португальский (Португалия)РумынскийРусскийСловацкийСловенскийсамоаСербский (кириллица)Сербский (латиница)ШведскийСуахилиТамильскийТелугуТайскийKlingon (Latin)Klingon (pIqaD)тонгаТурецкийтаитиУкраинскийУрдуВьетнамскийЮкатекский майяКантонский (традиционное письмо)Китайский упрощенныйКитайский традиционный

Enter text here
the best wayclear

keyboard
volume_up

12 / 1000

Перевестиarrow_forward

Try our translator for free automatically, you only need to click on the «Translate button» to have your answer

Перевод Best Day, Best Way

希望、汗にして 昨日に重ね続けた Надежда, пот и вчера продолжилось
物語はもう始まってる История уже началась
境界線超えたら 振り返るなんてダメだよ Вы не можете оглянуться, когда пересечете границу
弱い心 地面蹴って追い出そう Слабое сердце, давай ударим по земле и выбьем ее.
«もう目の前に道はあるから» «Потому что передо мной дорога»
背中を押す理由 これ以上要らないからね Причина для того, чтобы оттолкнуть тебя, мне больше не нужно
(Can you get own best way? Let’s go!) (Можете ли вы найти свой лучший способ? Поехали!)
«It’s my story!» 何度も叫び続ける様に «Это моя история!» Кричать снова и снова
全速力で行こうよ 世界中を巻き込んで Пойдем на полной скорости, вовлекаем мир
さあ絶好のステージへ 胸を張って進もうよ Перейдем к идеальному этапу
昨日を乗り越えた 自分を信じて Верьте в себя, преодолевая вчера
誰が何て言ってもね ただ今日が最高なんだから Независимо от того, кто это говорит, просто потому, что сегодня лучшее
走り出した心 もう止まれないんだよ Сердце, которое начало бежать, больше не может остановиться
諦めないなら 明日の太陽はきっと Если вы не сдадитесь, завтрашнее солнце обязательно
今日生まれた水たまりも照らすだろう И лужу, рожденную сегодня, осветит
そう 落ち込んじゃう時もあるでしょう Будут времена, когда ты будешь подавлен
それでも自分を見失わないように声に出して! Все-таки вслух, чтобы не терять себя из виду!
«It’s my story!» 何度も遮る雲払って «Это моя история!»
全速力で行こうよ 世界中を巻き込んで Пойдем на полной скорости, вовлекаем мир
どんな小さい一歩も 明日に繋がるよ Любой маленький шаг приведет к завтрашнему дню
今日を乗り越える 自分を描いて Нарисуй себя преодолевающим сегодня
沈む夕陽にちょっとだけ弱音も吐いていいんだよ Ничего страшного, выплюнуть тихий шум на заходящем солнце
立ち上がった心 もう負けないから Я не могу потерять свое сердце
何も言わず隣り合って 未来へ渡す命をくれるオリーブの樹の様に Как оливковое дерево, дающее жизнь в будущее, ничего не сказав
確かに生きた今日が 誰かの明日にも、ほら Это правда, что сегодня у кого-то завтра
繋がっているんだよ その証がきっと勇気とリンクして Это связано. Это доказательство, несомненно, связано с храбростью.
(Can you get own best way? Let’s go!) (Можете ли вы найти свой лучший способ? Поехали!)
«It’s my story!» 何度も叫び続ける様に «Это моя история!» Кричать снова и снова
全速力で行こうよ 世界中を巻き込んで Пойдем на полной скорости, вовлекаем мир
さあ絶好のステージへ 何も心配なんかないよ Выходи на идеальную сцену, ни о чем не беспокойся
昨日までの自分が 背中押す理由をくれるから Я дам тебе повод оттолкнуть тебя до вчерашнего дня
«It’s my story!» そうだよ 自分だけのストーリー «Это моя история!» Правильно, твоя история
描いていくからね 希望、勇気、重ねて Я собираюсь нарисовать надежду, смелость, многослойную
目には見えなくたってさ 決して一人じゃないよ Я не вижу этого, я никогда не одинок
精一杯の自分を 誰かが信じてる Кто-то верит в меня так сильно, как я могу
夢がどんなに遠くても ただ今日が最高なんだから Независимо от того, как далеко мои мечты, только потому, что сегодня лучшее
いつか届くように 胸を張って進もう Будем гордиться тем, что когда-нибудь дойдем до тебя
走り出した心 もう止まれないんだよ Сердце, которое начало бежать, больше не может остановиться

The best way to travel — Moody Blues, the | Перевод и текст песни | Слушать онлайн







The best way to travel



Лучший способ путешествовать



And you can fly
High as a kite if you want to
Faster than light if you want to
Speeding through the universe
Thinking is the best way to travel

It’s all a dream
Light passing by on the screen
And there’s you and I on the beam
Speeding through the universe
Thinking is the best way to travel

We ride the waves
Distance is gone, will we find out?
How life began, will we find out?
Speeding through the universe
Thinking is the best way to travel

And you can fly
High as a kite if you want to
Faster than light if you want to
Speeding through the universe
Thinking is the best way to travel


И ты сможешь летать
Высоко, как воздушный змей, если захочешь,
Быстрее скорости света, если пожелаешь,
Мчаться сквозь вселенную.
Размышление – лучший способ путешествовать.

Это все сновидение,
Свет, проходящий по экрану,
И мы с тобой на луче
Мчимся сквозь вселенную.
Размышление – лучший способ путешествовать.

Мы на гребне волн.
Поймем, что расстояние исчезло?
Выясним, как зародилась жизнь?
Мчимся сквозь вселенную.
Размышление – лучший способ путешествовать.

И ты сможешь летать
Высоко, как воздушный змей, если захочешь,
Быстрее скорости света, если пожелаешь,
Мчаться сквозь вселенную.
Размышление – лучший способ путешествовать.









The Moody Blues — The Best Way to Travel

Текст песни The Moody Blues — The Best Way to Travel

Перевод песни The Moody Blues — The Best Way to Travel

Скопировать текст в буфер

Скопировать перевод в буфер


And
you
can
fly


И ты
можешь
летать.


High
as
a kite
if
you
want
to


Высоко,
как
воздушный
змей,
если
хочешь.


Faster
than
light
if
you
want
to


Быстрее
света,
если
хочешь.


Speeding
through
the
universe


Мчимся
сквозь
вселенную.


Thinking
is
the
best
way
to
travel


Думать-лучший
способ
путешествовать.


It’s
all
a dream


Это
все
сон.


Light
passing
by
on
the
screen


Свет
проходит
мимо
на
экране.


And
there’s
you
and
I on
the
beam


И вот
ты
и я на
бревне.


Speeding
through
the
universe


Мчимся
сквозь
вселенную.


Thinking
is
the
best
way
to
travel


Думать-лучший
способ
путешествовать.


We
ride
the
waves


Мы
катаемся
на
волнах.


Distance
is
gone,
will
we
find
out?


Расстояние
прошло,
мы
узнаем?


How
life
began,
will
we
find
out?


Как
началась
жизнь,
узнаем
ли
мы?


Speeding
through
the
universe


Мчимся
сквозь
вселенную.


Thinking
is
the
best
way
to
travel


Думать-лучший
способ
путешествовать.


And
you
can
fly


И ты
можешь
летать.


High
as
a kite
if
you
want
to


Высоко,
как
воздушный
змей,
если
хочешь.


Faster
than
light
if
you
want
to


Быстрее
света,
если
хочешь.


Speeding
through
the
universe


Мчимся
сквозь
вселенную.


Thinking
is
the
best
way
to
travel


Думать-лучший
способ
путешествовать.



Авторы: MIKE PINDER



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

In the best way: перевод, значение, синонимы, произношение, транскрипция, антонимы, примеры предложений | HTML Translate | Англо-русский онлайн-переводчик

Increasing VAT is seen as the easiest way out, but it is not the best , Miljevic said.

Повышение НДС рассматривается как самый простой выход, но он не самый лучший, сказал Милевич.

And that seemed to be the best way to reconcile this urge I had to tell stories with my urges to create images.

И это казалось лучшим способом примирить мое стремление рассказывать истории с моим стремлением создавать образы .

And the best way to his darkness is to awaken his nastier urges.

И лучший путь к его тьме — пробудить его самые отвратительные побуждения.

We know that the brain is capable of extraordinary change, and the best way to achieve that, even in adults, is to change and modulate our environment.

Мы знаем, что мозг способен к необычайным изменениям, и лучший способ достичь этого, даже у взрослых, — это изменить и модулировать наше окружение.

Ra ther than assume that you know the best way to show consideration for your spouse, why not ask him or her what would be most appreciated?

Вместо того чтобы предполагать, что вы знаете лучший способ проявить уважение к своему супругу, почему бы не спросить его или ее, что было бы наиболее ценно?

But I al ways think that the best way to know God is to love many things.

Но я всегда думаю, что лучший способ познать Бога — это любить многие вещи.

I’ve learned by experience that this is the best way.

I’ve learned by experience that this is the best way.

You said that the aviation business was the best way to go broke.

Вы сказали, что авиационный бизнес — лучший способ разориться.

Finally, I thought that the best way would be for Grace to reinvent herself.

Наконец, я подумал, что Лучшим способом для Грейс было бы заново изобрести себя.

Not the best way to meet, with my head halfway down the toilet.

Не лучший способ встретиться, опустив голову в унитаз.

Our guests will observe the Visitor way of life have full access to the best of our technology recreational activities, and healing care.

Наши гости будут наблюдать за образом жизни посетителя, иметь полный доступ к лучшим нашим технологиям рекреационных мероприятий и лечебного ухода.

Young ones require constant help if they are to appreciate that obedience to godly principles is the foundation of the very best way of life. —Isaiah 48:17, 18.

Молодые люди нуждаются в постоянной помощи, если они хотят понять, что послушание божественным принципам является основой самого лучшего образа жизни. Исаия 48:17, 18.

If you want to improve your Berber vocabulary, the best way is reading.

Если вы хотите улучшить свой берберский словарный запас, лучший способ — это чтение.

Walking is the best way to stay healthy.

Ходьба — это лучший способ оставаться здоровым.

As I see it, that is the best way.

На мой взгляд, это лучший способ.

If you’re unhappy with your private life, I suggest you register on Facebook. It’s the best way to get rid of it.

Если вы недовольны своей личной жизнью, я предлагаю Вам зарегистрироваться на Facebook. Это лучший способ избавиться от него.

The best way to learn French is to live in a French — speaking country.

Лучший способ выучить французский — жить во франкоговорящей стране.

You may fall from the sky, you may fall from a tree, but the best way to fall… is in love with me.

Вы можете упасть с неба, вы можете упасть с дерева, но это лучший способ упасть… влюблен в меня.

What’s the best way to tell someone that you don’t like them ?

Как лучше всего сказать кому — то, что он вам не нравится?

What’s the best way to get to the airport from here?

Как лучше всего отсюда д обраться до аэропорта?

It’s often said that the best way to learn a foreign language is to learn from a native speaker.

Часто говорят, что лучший способ выучить иностранный язык — это учиться у носителей языка.

Does anyone know what the best way to contact Tom is?

Кто — нибудь знает, как лучше связаться с Томом?

The best way to observe fish is to become a fish.

Лучший способ наблюдать за рыбой — стать рыбой.

The best way to learn any language is to learn from children.

Лучший способ выучить любой язык — это учиться у детей.

Exercise is the best way to get rid of stress.

Упражнения — лучший способ избавиться от стресса.

Practice is the best way to improve your English.

Практика — лучший способ улучшить свой английский.

I’m not saying this is the best way to learn Berber.

Я не говорю, что это лучший способ выучить берберский.

The best way to understand a sentence is to translate it.

Лучший способ понять предложение — это перевести его.

What’s the best way to get to Boston from here?

Как лучше всего отсюда д обраться до Бостона?

Just because you’ve al ways done it this way, it doesn’t mean that it’s the best way to do it.

То, что вы всегда так делали, вовсе не означает, что это лучший способ.

The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way.

Лучший способ убедить дурака в том, что он неправ, — это дать ему свой путь.

The best , most beautiful, and most perfect way that we have of expressing a sweet concord of mind to each o ther is by music.

Самый лучший, самый прекрасный и самый совершенный способ, которым мы можем выразить друг другу сладостное согласие ума, — это музыка.

The best way to become a good kisser is to practice frequently.

Лучший способ стать хорошим целователем — часто практиковаться.

The best way to make your own dreams come true is to wake up.

Лучший способ осуществить свои мечты — это проснуться.

The best way to predict your future is to create it.

Лучший способ предсказать ваше будущее — создать его.

What’s the best way to tell someone you don’t like them ?

Как лучше всего сказать кому — то, что он вам не нравится?

What’s the best way to learn your language? Would you recommend any book?

Какой лучший способ выучить свой язык? Вы бы порекомендовали какую — нибудь книгу?

What’s the best way to get to Tom’s apartment from here?

Как лучше всего отсюда д обраться до квартиры Тома?

The best way to improve English quickly is lots of practice.

Лучший способ быстро улучшить английский — это много практиковаться.

The best way to learn vocabulary is by using creative jingles.

Лучший способ выучить словарный запас — использовать творческие джинглы.

What’s the best way to stop your children becoming a theists ?

Как лучше всего не дать вашим детям стать атеистами?

The best way to get rid of an earworm is to replace it with ano ther .

Лучший способ избавиться от червя — заменить его другим.

The best way to have a friend is to be a friend.

Лучший способ иметь друга — быть другом.

I think the best way to learn English is to live in America.

Я думаю, что лучший способ выучить английский язык — это жить в Америке.

Counselling or arbitration is often the best way to solve disputes among members of the public.

Консультирование или арбитраж часто являются наилучшим способом разрешения споров между представителями общественности.

In my view, studying hard is the best way to achieve success.

На мой взгляд, усердное обучение — лучший способ добиться успеха.

It’s often said the best way to learn a foreign language is to learn from a native speaker.

Часто говорят, что лучший способ выучить иностранный язык — это учиться у носителя языка.

What’s the best way to get to Tom’s house from here?

Какой лучший способ д обраться до дома Тома отсюда?

What’s the best way to get to Tom’s place from here?

Как лучше всего отсюда д обраться до дома Тома?

The best way to learn a new language is to learn like children.

Лучший способ выучить новый язык — учиться как дети.

The best way to get rid of stress is to do a little exercise.

Лучший способ избавиться от стресса — сделать небольшие упражнения.

If you want to improve your fluency in Berber, the best way is practice.

Если вы хотите улучшить свое свободное владение бербером, лучше всего тренироваться.

The best way to ruin a good cup of coffee is to put cream and sugar in it.

Лучший способ испортить хорошую чашку кофе — это положить в нее сливки и сахар.

Translating is the best way to study two languages at the same time.

Перевод — это лучший способ изучать два языка одновременно.

What is the best way to learn to speak English like a native speaker?

Как лучше всего научиться говорить по — английски как носитель языка?

War is not ‘the best way of settling differences; it is the only way of preventing their being settled for you.

Война — это не лучший способ уладить разногласия; это единственный способ предотвратить их улаживание для вас.

What’s the best way to determine the gender of the child? «Look between its legs.»

Как лучше определить пол ребенка? «Посмотри между его ног».

The best way to do that would be to forgo “strategic patience” and begin informal contact with the North to probe Kim’s intentions.

Лучший способ сделать это — отказаться от “стратегического терпения” и начать неформальные контакты с Севером, чтобы выяснить намерения Кима.

The best way would be to have ano ther plan to substitute for it.

Лучше всего было бы иметь другой план, чтобы заменить его.

The notion of an intern handling my patients is the best way I can think of to ruin a perfectly good Mai Tai.

Идея о том, что интерн будет заниматься моими пациентами — это лучший способ, который я могу придумать, чтобы испортить совершенно хороший Май — Тай.

We get out as best we can and make our way to the coast.

Выбираемся изо всех сил и направляемся к берегу.

Every team is different so structure your team in the way that works best for you.

Каждая команда уникальна, поэтому структурируйте ее так, как вам удобнее.

That’s the best way to do business.

Это лучший способ вести бизнес.

The best and safest way to transport and treat solid waste consisting of mixed packagings is in bulk containers.

Самый лучший и безопасный способ транспортировки и обработки твердых отходов, состоящих из смешанной тары, — это контейнеры для массовых грузов.

Even though science may clearly point to the best way to fight breast cancer, uneven application of new treatments may cause many women to suffer, or even die, unnecessarily.

Несмотря на то, что наука может четко указать на лучший способ борьбы с раком молочной железы, неравномерное применение новых методов лечения может привести к тому, что многие женщины будут страдать или даже умирать без необходимости.

I think the best way of conserving the poor creatures imprisoned in these crystals would be to project them back to their home planets, don’t you?

Я думаю, что лучший способ сохранить бедных существ, заключенных в этих кристаллах, — это проецировать их обратно на их родные планеты, не так ли?

Apparently, it’s the best way to see the rainforest.

Судя по всему, это лучший способ увидеть тропический лес.

This is nothing to be taken for granted, as is clearly the attitude towards illness throughout the entire country, the best way of keeping things under wraps is if people are dead.

Это не является чем — то само собой разумеющимся, как, очевидно, отношение к болезни во всей стране, лучший способ держать вещи в тайне, если люди мертвы.

That’s the best way to move ahead.

Это лучший способ двигаться вперед.

The best way to stay anonymous and get instant access to Evan’s devices is to wait for him to connect to an open Wi — Fi signal somewhere.

Лучший способ остаться анонимным и получить мгновенный доступ к устройствам Эвана — это дождаться, пока он подключится к открытому сигналу Wi — Fi где — нибудь.

I console myself with thinking that this is a real story and that, after all, real stories are probably told best in the way a person telling a story would tell them .

Я утешаю себя мыслью, что это реальная история и что, в конце концов, реальные истории, вероятно, лучше всего рассказываются так, как их рассказывал бы человек, рассказывающий историю.

Yo’ did the best yo’ could for them as wanted help; that’s yo’r way of being true to yo’r kind; and I’ll be true to mine.

Ты сделал для них все, что мог, когда хотел помочь; это твой способ быть верным своему роду; и я буду верен своему.

The best way to study geography is to travel, and the best way to get to know and understand people is to meet them in their own homes.

Лучший способ изучать географию — это путешествовать, а лучший способ узнать и понять людей — встретиться с ними в их собственных домах.

«Herbert,» said I, after a short silence, in a hurried way, «can you see me best by the light of the window, or the light of the fire?»

— Герберт, — сказал я после недолгого молчания торопливым тоном, — ты меня лучше видишь при свете окна или при свете камина?»

The bleachers gave way to doctors, researchers, the best brains in the nation and the most perfect technology.

Трибуны уступили место докторам, исследователям, лучшим мозгам нации и самой совершенной технике.

The best way to hide from an enemy’s radar is to stand near someone with complementary brain waves that make ours invisible.

Лучший способ спрятаться от вражеского радара — это стоять рядом с кем — то с дополнительными мозговыми волнами, которые делают наши невидимыми.

Those conversations are the best way to ensure that your health care matches your values.

Эти беседы — лучший способ убедиться, что ваше здоровье соответствует вашим ценностям.

Then she again felt that the quiet way in which matters had been arranged was the best .

Затем она снова почувствовала, что лучше всего было уладить все спокойно.

Sun Tzu and o ther Chinese military theorists long ago counseled that doing nothing is sometimes the best way to win in the end.

Сунь — Цзы и другие китайские военные теоретики давным — давно советовали, что иногда ничего не делать — лучший способ в конце концов победить.

the best way — русский перевод

The best way.

Так даже лучше.

It’s the best way

Так лучше всего…

It’s the best way.

Это наилучший путь.

In the best way.

В лучшем виде.

In the best way.

В самом лучшем смысле.

It’s the best way.

Лучший способ.

It’s the best way.

Это лучший выход.

is the best way.

это лучший путь.

Always the best way

Всегда лучше..

What’s the best way?

Подскажи, как лучше всего?

That’s absolutely the best way.

Это абсолютно лучший путь.

Right, that’s the best way.

Сами и разберемся.

It is the best way

Это лучше всего

It is the best way.

Это лучший способ.

But that’s the best way.

Но это лучше.

Which is the best way?

И какой способ самый лучший?

Deterrence is the best way.

Сдерживаниеэто самый лучший путь.

It’s the best way, really.

Это лучший способ.

Why, that’s the best way!

Все что пожелаете!

That’s the best way, Fanny.

Это лучший способ справиться с болезнью.

It’s the best way, Father.

Лучше способа нет, отец.

In the best possible way.

В лучшем виде.

But what’s the best way ?

Мы должны решить это именно сейчас для себя, для него или нее, и решить правильно.

In the best way possible.

В наилучшем из возможных видов.

It’s the best way in.

Это лучший способ проникновения.

Best go the back way.

Вам лучше выйти через заднюю дверь.

That is the best way and best in result.

Это возвращение к Корану и Сунне лучше (чем спор и предположение) и прекраснее по исходу по итогу .

That is the best way and best in result.

Это справедливость в отмеривании и взвешивании лучше (для вас в этом мире) и прекраснее по исходу как итог (в Вечной жизни).

That is the best way and best in result.

Это лучше и прекраснее по исходу.

That is the best way and best in result.

Это лучше и прекраснее по результатам.

That is the best way and best in result.

Так будет лучше и прекраснее по значению (или по исходу или по вознаграждению)!

That is the best way and best in result.

Так будет лучше и прекраснее по исходу (или по вознаграждению).

That is the best way and best in result.

Это пристойнее для вас, и разрешает спор, вводящий в заблуждение.

That is the best way and best in result.

Это праведнее в ближайшей жизни, так как люди пожелают покупать у вас и иметь отношение с вами, и будет лучше для вас в последней жизни.

That is the best way and best in result.

Так будет лучше и благоприятнее по исходу.

That is the best way and best in result.

Это лучше и благодатнее по своим последствиям.

That is the best way and best in result.

Ведь это лучше и пристойней по исходу.

That is the best way and best in result.

В конечном счете, это праведней и лучше.

This way is best.

Так лучше всем.

It’s best this way.

Лучше так.

It’s best that way

Это самый лучший метод.

Best way to travel.

Лучший способ для путешествий.

It’s best this way.

Так будет лучше.

My way is best.

Мой способ лучше.

Best way down river.

Это лучший способ пройти вниз по реке.

Лучший способ перевести веб-сайт в 2021 году (Easy Tutorial)

Как лучше всего перевести сайт в 2021 году? Это популярный вопрос среди владельцев веб-сайтов, особенно если это бизнес-сайт, которым вы управляете!

В этом руководстве мы шаг за шагом проведем вас через весь процесс и покажем вам все этапы перевода вашего веб-сайта в целом — от меню до контента, изображений и даже SEO.

Приступим:

Как лучше всего перевести веб-сайт?

Если ваш веб-сайт работает на WordPress, то его перевод — довольно простая задача.Однако для решения основной задачи вам все равно понадобится переводчик или многоязычный плагин. Вот почему:

Возможно, вы слышали, что WordPress «готов к переводу» или «готов к локализации», что предполагает, что все инструменты, необходимые для перевода вашего веб-сайта, уже встроены.

Отчасти это правда.

Готовность к переводу

WordPress означает только то, что она делает возможным перевод веб-сайтов на уровне кода. Другими словами, если вы веб-разработчик, WordPress имеет для вас несколько готовых структур, которые добавляют возможность перевода в ваши темы или плагины.Но конечному пользователю это мало помогает, не так ли?

Здесь на сцену выходят плагины перевода.

Плагины

для перевода, такие как TranslatePress, берут на себя встроенные инструменты WordPress, расширяют их, добавляют пользовательские интерфейсы и, по сути, предоставляют вам лучший способ перевести веб-сайт от начала до конца.

Что замечательно в этом, так это то, что вы можете переводить свой веб-сайт без каких-либо знаний в области программирования, и вам не нужно делать что-либо даже удаленно, включая веб-программирование.

Мы покажем вам, как это сделать, в следующем руководстве. Во-первых, давайте установим плагин перевода:

Шаг 1. Установите и настройте плагин перевода

Плагин для перевода, который мы будем использовать, — это наша собственная TranslatePress. Бесплатная версия плагина дает вам доступ ко всем функциям, необходимым для эффективного перевода веб-сайта.

Установка TranslatePress на ваш веб-сайт — несложный процесс. Перейдите в панель управления WordPress, выберите «Плагины → Добавить новый», «» и введите «TranslatePress» в поле поиска.Нажмите Установить , а затем Активировать рядом с названием плагина.

TranslatePress позволяет добавлять до двух новых языков в бесплатную версию и несколько языков в премиум-версию. Вы можете сделать это в настройках → TranslatePress . Нажмите кнопку Добавить , чтобы начать:

Теперь давайте решим, как ваши читатели смогут переключаться между этими языками:

Решите, где разместить переключатель языка

Внизу страницы настроек вы увидите следующие параметры:

TranslatePress предоставляет вам три основных механизма переключения языков:

  • Короткий код .Это уникальный фрагмент текста, который можно добавить к любому сообщению или странице. Когда WordPress увидит этот текст, он заменит его живым переключателем языка.
  • Пункт меню . Это наиболее часто используемый тип переключателя языка. Ваши посетители обычно ожидают увидеть в главном меню ссылки на другие языки.
  • Выбор плавающего языка . Последний тип переключателя языка — это плавающее поле, которое находится в углу экрана, независимо от страницы, которую посетитель просматривает в данный момент.

Вы можете выбрать тот из этих вариантов, который лучше всего подходит для вашего сайта, а также настроить их внешний вид.

Помимо переключателя языка, я также рекомендую вам ознакомиться с другими параметрами на этой странице настроек и настроить их по своему вкусу.

Нажмите Сохранить изменения внизу, когда закончите.

? Если вам нужны рекомендации по использованию переключателей языка, прочтите все это в одном руководстве по переключателям языка.

Шаг 2. Переведите меню

Когда ваш новый язык или языки добавлены на веб-сайт, хорошее место для начала работы над реальными переводами — это навигация по веб-сайту — меню, которые есть на сайте.

Для начала нажмите кнопку Translate Page на верхней панели администратора.

Вы попадете в основной интерфейс перевода TranslatePress.

Чтобы перевести любую из ссылок меню, наведите на них указатель мыши и щелкните значок синего карандаша .

Это вызовет окно перевода на боковой панели и позволит вам добавить локализованные версии каждой ссылки вашего меню.

Нажмите Сохранить перевод вверху, чтобы подтвердить ввод.

Пройдите по ссылкам в меню одну за другой и создайте их новые локализованные версии. Имейте в виду, что на данный момент мы переводим только сами ссылки. О фактическом содержании, на которое ведут эти ссылки, мы позаботимся позже.

Когда вы закончите с главным меню, проделайте тот же процесс с другими меню, которые есть на странице.

Хотите отображать разные пункты меню для разных языков?

В некоторых случаях вам может потребоваться отображать разные наборы ссылок для каждой языковой версии на вашем веб-сайте. Это легко сделать с помощью надстройки «Навигация на основе языка» ( доступен в премиум-версиях ).

? Если вы хотите узнать больше, вот подробное руководство по переводу ваших меню на несколько языков.

Шаг 3. Переведите свой контент (страницы, сообщения в блогах, CPT и т. Д.)

Перейдите на любую страницу, которую вы хотите перевести, и нажмите кнопку Translate Page на верхней панели администратора. Это тот же интерфейс, который мы вводили при переводе меню.

Наведите указатель мыши на любой фрагмент текста на странице и щелкните значок синего карандаша . Введите свой перевод на боковой панели.

Вот так, переходите от абзаца к абзацу, пока не переведете всю страницу.

Чтобы вы не пропустили ничего важного, TranslatePress перечисляет все, что можно перевести на данной странице, в раскрывающемся меню на боковой панели. Вы можете просмотреть этот список или использовать доступные сочетания клавиш вместо сканирования страницы вручную.

Повторите этот процесс, чтобы перевести другие страницы вашего веб-сайта.

Если это кажется слишком большим ручным трудом, вы можете воспользоваться модулем автоматического перевода в TranslatePress:

Включение автоматического перевода

Автоматический перевод может значительно сэкономить время, особенно если вы только начинаете переводить свой веб-сайт и имеете дело с страницами за страницами с контентом.

Перейдите в Настройки → TranslatePress . Перейдите на вкладку Автоматический перевод .

Модуль автоматического перевода работает с Google Translate или DeepL (AI-переводчик).

Начать проще и дешевле подключить к Google Translate. Все, что нужно, — это получить ключ API перевода. Вот подробное руководство о том, как получить ключ API.

Как только вы введете этот ключ API и подтвердите его, TranslatePress начнет работу и автоматически сгенерирует ваши переводы.

Что еще важно, так это то, что вы можете вмешаться и исправить любые переводы, которые не оказались идеальными.

? Вот наше руководство по автоматическим переводам, если вы хотите узнать больше о том, как работают автоматические переводы и как их лучше всего оптимизировать.

Перевести любой контент конструктора страниц

Конструкторы страниц, такие как Elementor, Divi или Beaver Builder, в последнее время становятся очень популярными. И неспроста! Это отличный способ создать потрясающе выглядящую страницу, не прибегая к программированию.

Вам будет приятно узнать, что TranslatePress также может легко обрабатывать контент конструктора страниц. Вы можете перевести любую страницу, созданную с помощью компоновщика страниц, так же, как вы работали со стандартными страницами.

Опять же, просто нажмите на значок синий карандаш рядом с текстом, который вы хотите перевести, и добавьте свой перевод на боковой панели.

? У нас есть отдельные руководства по переводу содержимого Elementor и содержимого Divi Builder. Прочтите их, если вам нужно что-то прояснить.

Шаг 4. Переведите свои контактные формы

Если на вашем веб-сайте есть контактные формы, вы также захотите их перевести. Хорошая новость заключается в том, что независимо от того, какой плагин вы используете для работы с контактной формой, перевод формы не будет проблемой.

Перейдите на страницу с вашей контактной формой и нажмите кнопку Translate Page на верхней панели администратора, чтобы начать.

Наведите указатель мыши на элементы формы, такие как подпись поля «Ваше имя» и т. Д.Переведите все эти тексты на боковой панели. Не забудьте нажимать Сохранить перевод после добавления каждого из них. Вы также можете перевести кнопку отправить аналогичным образом.

Завершив основные тексты формы, вы также должны позаботиться о любых сообщениях об ошибке , и success , которые ваш скрипт формы генерирует после того, как посетитель делает попытку отправки.

Самый простой способ вызвать их — это нажать на кнопку , отправить самому и посмотреть, что произойдет.Вы увидите что-то вроде этого:

Вы можете щелкнуть любой из этих текстов и перевести их на боковой панели.

После устранения ошибок заполните форму с примером информации и снова нажмите кнопку отправить . Это покажет сообщение об успехе. Переведите и это.

Переведите и это сообщение об успехе.

? Вот более подробное руководство по переводу ваших контактных форм.

Шаг 5. Переведите изображения, содержащие текст

Не все владельцы веб-сайтов делают это, но некоторым нравится показывать разные изображения для разных языков.Это особенно актуально, если вы любите вставлять текст в изображения.

Рассмотрим следующий пример:

Если у вас есть подобное изображение на главной странице, вы, вероятно, не хотите, чтобы оно отображалось на других языках, кроме английского.

Вот как вы «переводите» любое изображение на своем сайте:

Как и в любом из предыдущих шагов, нажмите кнопку Translate Page на верхней панели администратора.

Наведите указатель мыши на изображение, которое хотите заменить, и щелкните значок карандаша .

На боковой панели вы сможете выбрать новое изображение для каждой дополнительной языковой версии.

? Подробнее о переводе изображений и о том, как это лучше всего сделать.

Шаг 6. Переведите элементы SEO

Если вы хотите, чтобы ваши переведенные страницы занимали рейтинг в Google, вам также следует перевести их мета-строки и URL-адреса.

Эти строки — это то, на что Google смотрит, определяя, о чем ваша страница и какое место она должна занять в рейтинге.

Вы можете перевести все элементы SEO на странице с помощью надстройки SEO Pack для TranslatePress. Это отдельный плагин, который устанавливается вместе с TranslatePress. Это дополнение интегрируется со всеми популярными плагинами SEO, такими как Yoast SEO, Rank Math, All in One SEO Pack и другими.

Когда надстройка активна на вашем сайте, вы сможете получить доступ к новым параметрам SEO, нажав кнопку Translate Page на верхней панели администратора, а затем щелкнув раскрывающееся меню доступных переводов .Вот так:

? Чтобы узнать больше о том, как работает многоязычная поисковая оптимизация и какие шаги предпринять при попытке ранжировать ваш контент для нескольких языков, прочтите это руководство.

Шаг 7. У вас есть магазин WooCommerce?

Если у вас есть магазин WooCommerce, работающий на вашем сайте WordPress, перевод продуктов в вашем каталоге может быть тем, что вас интересует.

Выполнение основных переводов в вашем магазине работает так же, как и для любой другой страницы.

Для начала посетите главную страницу магазина и нажмите кнопку Translate Page на верхней панели администратора. Переходите от продукта к продукту и переводите их названия, описания и другие связанные с ними детали. Просто щелкните значок карандаша рядом с заданным фрагментом текста и добавьте перевод на боковой панели.

Ваш основной каталог магазина и отдельные продукты — это еще не все. Не забывайте также о странице корзины покупок, странице оформления заказа и странице профиля клиента.

В этом руководстве мы более подробно рассмотрим переводы WooCommerce. Прочтите его, чтобы стать профессионалом своего дела в магазине WooCommerce, и переводите сверху вниз.

Что дальше?

Это руководство — ваш путь к самому простому, а также лучшему способу перевода веб-сайта.

Тем не менее, вы можете сделать гораздо больше, чтобы сделать свой сайт по-настоящему многоязычным и получить расширенные функции, такие как автоматическое определение языка пользователя, настраиваемая навигация для отдельных языков, переводы для зарегистрированных пользователей и многое другое.Все это входит в стандартную комплектацию премиум-версий TranslatePress. Проверить это.

TranslatePress Multilingual

TranslatePress — это самый простой способ перевести ваш сайт WordPress. Это быстро, не замедлит работу вашего сайта, работает с ЛЮБОЙ темой или плагином и оптимизировано для SEO.

Скачайте плагин

Или скачайте БЕСПЛАТНУЮ версию

У вас есть вопросы по переводу сайта? Дайте нам знать в комментариях ниже!

the bestway — перевод на польский — примеры английский

Предложения:
лучший способ
кольцевая дорога


Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.


Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Я не думаю, что послать армаду в зону восстановления — это , лучше всего .

Иногда клише — это, наконец, — лучший способ выразить свою точку зрения.

Предложите пример

Другие результаты

Идеально подходит для путешествий.Компания Bestway выпустила серию под названием UP IN & OVER.

Idealna na podróże.Firma Bestway wypuściła na rynek serię o nazwie UP IN & OVER.

Проверить наличие товара на складе. Проверить наличие ПОЛНОЕ ОПИСАНИЕ Оригинальная детская площадка в виде фермы — это предложение Bestway для каждого ребенка.

Włączając powiadomienie zgadzasz się jedynie na wysłanie jednorazowo informacji o ponownej dostępność tego towaru. pola oznaczone — są wymagane PEŁEN OPIS Оригинальная площадь zabaw dla maluszka w postaci farmy to propozycja firmy Bestway dla każdego dziecka.

Фильтр Насос типа I Фильтр Bestway разработан для моделей с производительностью 1249 л / час.РАЗМЕРЫ FitrВысота 9 смДиаметр 8 см. Установка должна выполняться взрослым. После отключения насоса от источника питания снимите крышку и снимите уплотнение и закройте фильтр.

Filtr сделать POMPY filtrującej Typ я Bestway przeznaczony шуткой делать Modeli о wydajności +1249 litrów / godz.WYMIARY FITRAWysokość 9 cmŚrednica 8 см Zestaw zawiera 2 filtry.Jego montaż powinien być przeprowadzony przez osobę dorosłą.Po odłączeniu POMPY од zasilania elektrycznego, należy odkręcić pokrywkę , a następnie wyjąć uszczelkę i przykrywkę filtra.

Speedtech Industrial Co. Ltd и Bestway Industrial Co., Сангкат-Бавет, Кронг-Бавет, провинция Свай-Риенг, Камбоджа,

Speedtech Industrial Co. Ltd. oraz Bestway Industrial Co., Сангкат Бавет, Кронг Бавет, провинция Свай Риенг, Камбоджа,

вопросов SEO: как лучше всего перевести веб-сайт?

В то время как большинство компаний заявили о своих претензиях в Интернете, не все пользуются преимуществами всех глобальных возможностей, которые он открывает.

Глобализация — лучший способ расти, и вам нужны сильные переводчики, готовые помочь иностранным клиентам узнать о вас. Если вы не знаете, как лучше всего перевести веб-сайт, вы можете потратить много времени и сил, делая это неправильно.

Вот пять вещей, которые вам нужно знать при переводе вашего веб-сайта для новой аудитории.

1. Определите свою аудиторию

Прежде чем приступить к работе по переводу веб-сайта, вам необходимо определить свою аудиторию.Если вы не знаете, какая языковая комбинация работает для вашей аудитории, вы можете пройти через всю работу по переводу и все равно промахнуться.

Вместо того, чтобы думать о конкретном языке, подумайте о локализации. Когда вы переходите с английского на испанский, вы переходите с американского английского на мексиканский или пуэрториканский испанский? Как насчет Латинской Америки против Испании?

Вы обращаетесь к читателям определенного возраста или определенного образования? Или вы ориентируетесь на широкую аудиторию?

Если вы разговариваете с экспертами и представителями элиты своей отрасли, вам необходимо использовать совершенно другой способ письма по сравнению с тем, когда вы разговариваете со средними потребителями.

Понятие о том, для кого предназначено ваше сообщение, поможет вам сфокусировать ваш контент на вашей целевой аудитории. То же самое и при рассмотрении вашей темы, потому что разные аудитории будут иметь разные проблемы и интересы даже в одной и той же области.

Серьезный или более формальный тон в некоторых языках требует использования разных местоимений. Возможно, вам придется использовать пассивный голос в более формальной обстановке. Ваш активный голос соответствует естественному и прямому тону разговора.

Внимательно подумайте об аудитории, прежде чем принимать какие-либо решения о переводе.

2. Подумайте о публикации

В конце концов, ваш переведенный веб-сайт будет распространяться по нескольким различным каналам.

Некоторые сайты имеют клонированные версии для разных стран, в то время как другие будут жить на одном сайте управления контентом. Когда пользователи заходят на сайт, они выбирают нужный язык из меню определенного типа.

Когда вы ищете дизайнерскую компанию для работы, спросите, соответствуют ли ее решения тому, как вы работаете.Если вы хотите, чтобы все было в одном месте или если вам нужен хостинг вашего сайта в стране, на которую вы ориентируетесь, они должны быть в состоянии помочь с этим.

Преимущество хостинга в целевой стране состоит в том, что вы в конечном итоге получите более высокий рейтинг SEO в этой стране.

Задайте свои требования, прежде чем приступить к проекту перевода. Бюджеты могут быть ограниченными, и если вы не знаете, как и где вы хотите разместить свой сайт, вы можете в конечном итоге дублировать работу или доплачивать, чтобы покрыть изменения.

Если вы размещаете рекламу в других странах, используя рекламное пространство с таргетингом на другую местную аудиторию, вам определенно следует разместить свой сайт за пределами вашей страны.

3. Вычитка важна

Невозможно переоценить важность корректуры. Не только текст следует проверять на наличие грамматических или синтаксических ошибок, но также необходимо проверять изображения и видео. Все на вашем переведенном сайте должно соответствовать культуре целевой аудитории, на которую вы ориентируетесь.

У вас должны быть контакты для корректуры, знакомые с культурными нормами или проживающие в регионе, на который вы ориентируетесь. У вас должны быть глаза, которые знают, что искать. В случае крайней необходимости найдите контакты через известные сайты фрилансеров.

Ваш макет и последовательность также должны иметь смысл. Если вы используете какие-либо слова, выделенные жирным шрифтом или курсивом, дважды проверьте их размещение. Ваши ссылки могут подчеркивать неправильный текст, если вы не совсем понимаете язык, на который вы перевели.

Другой, местный взгляд на вещи — это способ быть уверенным, что вы не совершаете ошибок, которые могут повредить взаимодействию с вашим контентом.

4. Создайте глоссарий

Глоссарий и руководство по стилю — ваши лучшие инструменты для обеспечения того, чтобы вы всегда использовали терминологию, соответствующую предмету обсуждения. Вам также необходимо следить за тем, чтобы используемый вами тон был единообразным во всех ваших переводческих проектах.

Словарь терминов может помочь новым сотрудникам и даже заинтересованным клиентам понять, что означают определенные термины, особенно в локализованном контексте.

Создайте терминологический глоссарий с достаточным количеством определений, вариантов использования терминов в контексте и объяснений терминов, которые помогут читателям. Если у вас есть определенные названия брендов и слоганы, которые вы используете снова и снова, убедитесь, что они хорошо определены для всех.

Когда дело доходит до использования отраслевого жаргона, вы должны убедиться, что все находятся на одной странице с ними и их сокращениями.

5. Сделайте дедлайны ясными

Для выполнения вашего перевода необходимо, чтобы ваши переводчики и редакторы были доступны, когда они вам понадобятся.

Некоторые языковые комбинации сложнее других, поэтому вам может потребоваться время, чтобы найти подходящих кандидатов. Если текст, который вы переводите, длинный и сложный, это может значительно усложнить задачу.

В целом, если у вас есть крайний срок, который вам нужно выполнить, вам нужно начать звонить поставщикам переводов заранее, чтобы убедиться, что вы получите подтверждение от людей, с которыми вы хотите работать.

Оставьте время на просмотр содержимого и дополнений для цикла обратной связи, так как с первого раза редко все выглядит идеально.

Может оказаться трудным лучший способ перевести веб-сайт

Лучший способ сделать что-либо редко бывает самым простым. Если вы не пытаетесь найти лучший способ перевести веб-сайт, вы не уделяете своим иностранным клиентам должного внимания и заботы.

Если вы работаете за границей, ознакомьтесь с нашим руководством, которое поможет вашим специалистам по персоналу выполнить работу, которую им необходимо выполнить для подготовки.

Также воспользуйтесь преимуществами такой технологии, как наш плагин CMS Connect, который оптимизирует и автоматизирует весь процесс перевода веб-сайтов и цифрового контента.

Автор

Питер Аргондиццо

Основатель

Посмотреть биографию ›

Как я могу получить лучшие услуги перевода?

Качество перевода может быть очень субъективным. Часто не бывает одного «правильного» перевода текста. И переводчики, и заказчики могут столкнуться с трудностями при объективной оценке качества, когда здесь так много субъективности. Большинство профессиональных переводчиков и заказчиков согласятся, что хороший перевод передает то же значение и намерение, что и оригинал, но звучит так, как будто он изначально был написан на целевом языке.Но как вы, как заказчик, можете быть уверены в том, что получите хороший перевод?

Перед тем, как отправить текст на перевод, вот несколько вещей, которые вы можете сделать за пять минут, чтобы помочь вашему переводчику быстро и качественно выполнить перевод.

1. Предоставьте как можно больше контекста

Лучший способ помочь вашему переводчику в создании высококачественного перевода — предоставить как можно больше контекстной информации. Убедитесь, что ваш переводчик знает ответы на следующие вопросы.

  • Кто является целевой аудиторией?
  • Что такое тип контента?
  • Тон / стиль повседневный или формальный?
  • На каком носителе вы будете делиться переведенным текстом?
  • Если текст о вашей компании, какова ваша должность и конкретная роль в компании?

2. Предоставьте высококачественный исходный текст

Убедитесь, что исходный текст четкий. Остерегайтесь использовать текст, который уже прошел машинный перевод, потому что это обычно не приводит к качественному переводу.Вы должны проверить исходный текст на наличие неуместных слов или предложений, прежде чем отправлять его на перевод.

3. Разработайте руководство по стилю.

Руководства по стилю содержат инструкции для переводчиков по использованию языка, композиции и орфографии. Вы можете использовать руководство по стилю, чтобы сообщить переводчику свои предпочтения об уровне чтения, выборе словарного запаса, использовании заглавных букв, пунктуации, орфографии и грамматике. Вы также можете указать, хотите ли вы, чтобы переводчик использовал американский или британский английский или писал в неформальном или деловом тоне.

Руководства по стилям также помогают обеспечить единообразный тон письма во всем тексте. Если вы просто ищете общую последовательность, вы можете попросить переводчика следовать опубликованному руководству по стилю, например, Чикагскому руководству по стилю, руководству по стилю Associated Press или руководству по стилю Gengo, вместо того, чтобы создавать свое собственное с нуля.

4. Используйте глоссарий

Глоссарий — это набор часто используемых терминов, фраз и других определенных слов, которые встречаются как в исходном, так и в целевом языках.Глоссарии полезны для обеспечения того, чтобы один термин использовался последовательно для обозначения одного понятия. Например, если ваш текст посвящен сообщениям в блоге, вы можете указать в глоссарии, что термин «сообщение в блоге» всегда следует использовать вместо других синонимов, таких как блог, сообщение, статья, запись или отрывок. Мы в Gengo также опубликовали отраслевые глоссарии на нескольких языках, чтобы помочь вам поддерживать единообразие в нескольких документах и ​​помочь переводчикам выполнять высококачественную работу за меньшее время.

5.Активно общайтесь с переводчиком

Наилучшее качество достигается благодаря общению между заказчиком и переводчиком. Пожалуйста, подумайте о том, чтобы ответить на вопросы переводчика и сотрудничать с переводчиком, чтобы создать идеальный перевод для нужд вашего проекта.

6. Используйте предпочитаемых переводчиков

Работали ли вы раньше с переводчиками через Gengo и были довольны их качеством? Если да, вы можете добавить их в качестве предпочтительного переводчика.Это дает им приоритетный доступ к вашим заданиям, что может быть полезно, если вам нужно было переводить технический контент и переводчик хорошо разбирался в них, или вам просто понравился стиль письма.

Мы надеемся, что вы рассмотрите возможность использования некоторых из приведенных выше советов для получения высококачественного перевода. Если у вас есть несколько минут до отправки заказа на перевод, выполните эти шесть простых шагов, чтобы получить наилучший перевод.

Готовы заказать профессиональный перевод? Пожалуйста, используйте нашу форму заказа или свяжитесь с нами напрямую, чтобы начать работу.

Как выбрать лучший метод перевода веб-сайтов

Вы уже знаете, что вам нужно перевести свой веб-сайт и создать локализованные сайты. Вы знаете, на каких языках хотите сосредоточиться в первую очередь, и, возможно, вы даже выбрали поставщика языковых услуг (LSP). Но вам нужно принять еще одно важное решение: как вы подойдете к переводу веб-сайтов?

Как перевести веб-сайт: 4 варианта

Выбор метода перевода веб-сайта повлияет на ваши процессы и функции в рамках вашего проекта локализации.У вас есть четыре основных варианта:

  1. Ручная передача файлов
  2. Технология интеграции CMS
  3. Прокси-сервер перевода
  4. Глобальное управление веб-сайтами на аутсорсинге

Убедитесь, что вы понимаете каждый вариант, прежде чем выбирать подход, который лучше всего подходит для вас. В случае сомнений обратитесь за советом к LSP.

Вариант 1. Передача файлов вручную

Ручная передача файлов — это самый старый и наименее технологичный способ локализации веб-сайтов. Таким образом, это обычно наиболее доступный вариант перевода веб-сайтов, с которым могут справиться все поставщики.Используя этот подход, организации и их LSP просто отправляют контент через файлы XML или HTML (а иногда даже Word или Excel) по мере необходимости.

Подходит ли вам?

Передача файлов вручную может быть трудоемким процессом, который во многом зависит от координации действий человека. Это, в свою очередь, создает возможности для ошибки. Вы все равно можете решить, что это лучший вариант, если у вас ограниченный контент, который вы переводите на несколько языков. Вам также следует рассмотреть этот вариант, если ваша издательская платформа не готова к глобализации.”Есть ли на вашей платформе рабочие процессы, позволяющие автоматизировать импорт и экспорт контента для перевода? В противном случае этот вариант может быть хорошим выбором.

Вариант 2: Технология интеграции CMS

Если ваши глобальные потребности более существенны и вы используете систему управления контентом, которая поддерживает глобальные рабочие процессы, вы можете оптимизировать процесс перевода и локализации своего веб-сайта с помощью подхода, основанного на интеграции перевода. Лучшие интеграции для перевода позволяют автоматизировать выбор, передачу и извлечение контента непосредственно из вашей CMS.Они также упрощают внедрение, предлагая пользователям опыт в уже используемых средах CMS. Более продвинутая интеграция может предоставить дополнительные функции, включая отчеты о состоянии в режиме реального времени, возможности проверки в контексте и динамическое обновление памяти переводов.

Сегодняшние маркетинговые покупатели уже завалены инструментами. С этой моделью им не нужно изучать другую, — сказал Арни Ко, старший директор по глобальным предложениям Lionbridge. «Для успешной интеграции используются инвестиции компании в платформу, которую они используют для управления контентом.”

Существуют два основных типа интеграции перевода CMS: расширения внутри CMS (решения на основе плагинов) и версии вне CMS (решения с посредником). Какой бы вид вы ни выбрали, убедитесь, что он не зависит от провайдера. Если вы решите изменить свою CMS, вы можете взять с собой рабочий процесс перевода и избежать привязки к поставщику.

Подходит ли вам?

Подход, основанный на переводе веб-сайтов, хорошо работает для компаний, которые регулярно создают и обновляют многоязычный контент.Эти системы особенно полезны организациям, которые рассчитывают на быстрый выход на рынок, равно как и организациям с несколькими участниками на своих сайтах.

Вариант 3. Прокси-сервер перевода

Решения для прокси-сервера

Translation представляют собой еще один жизнеспособный подход к локализации вашего веб-сайта. Прокси-сервер перевода — это технология, на которой размещаются иностранные версии вашего веб-сайта. Это избавляет компании от необходимости размещать локализованный контент и управлять им на своих издательских платформах.Прокси-серверы перевода хорошо работают для организаций, использующих платформы публикации, которые не поддерживают рабочие процессы локализации или представление контента, который не создается динамически.

Прокси-сервер

позволяет локализовать текст содержимого и текст шаблона презентации в одном месте и не монополизирует ИТ-поддержку, поскольку использует преимущества текущей функциональности сайта. Этот вариант представляет собой автономный подход, который сокращает время вывода продукта на рынок и требует минимальных дополнительных усилий со стороны ИТ-специалистов. Однако в качестве компромисса прокси-сервер перевода лучше всего использовать, когда локальные сайты имеют минимальный уникальный контент, поскольку переведенные сайты обычно отражают исходный сайт.

Клиенты, которые не хотят «привязаться» к дорогостоящему интеграционному решению, находят прокси-сервер, который обрабатывает отображаемые HTML-страницы, привлекательным. Точно так же клиенты, которые ищут временное решение до покупки полнофункциональной CMS, могут выбрать этот вариант.

Как работает прокси-сервер перевода?

Прокси-сервер находится поверх исходного веб-сайта клиента, заменяя контент на исходном языке контентом на целевом языке по запросу. Прокси-сервер может значительно упростить рабочие процессы глобализации, поскольку клиентам нужно только управлять своим исходным контентом.В то же время глобальные пользователи по-прежнему могут взаимодействовать с контентом на своих родных языках.

Думайте о прокси-сервере как о всегда пунктуальном стыковочном рейсе. Ваш контент должен достичь своей цели (многоязычный потребитель), но он не может попасть туда напрямую. Прокси-сервер перемещает контент на меньшую плоскость (язык получателя) и, таким образом, позволяет вам действительно связаться с вашими клиентами.

«Наш прокси-сервер позволяет вам сосредоточиться на вашем исходном английском сайте», — пояснил Кох.«Этот контент затем сканируется на предмет контента, переводится и размещается на прокси-сервере». Обновления исходного контента могут быть автоматически обнаружены и переведены, что обеспечивает в значительной степени простой подход к локализации веб-сайтов. Когда посетители приходят на ваш сайт, их браузеры будут указывать предпочтительный язык, и будут отображаться переводы сайта на целевой язык, размещенные на прокси-сайтах, а не на исходном сайте.

«Поскольку он заменяет только язык, прокси-сервер перевода поддерживает внешний вид бренда вашего веб-сайта на разных языках», — сказал Кох.

Подходит ли вам?

Программное обеспечение прокси-сервера перевода из выбранного LSP будет очищать или сканировать исходный сайт и отправлять строки текста и кода для перевода. В зависимости от ваших требований к качеству получаемые вами переводы могут быть только машинным переводом, машинным переводом с постредактированием или полным профессиональным переводом / транскреацией (или любой их комбинацией). Хотя для большинства веб-сайтов требуется профессиональный перевод, выполняемый человеком, могут быть полезны другие подходы в зависимости от таких факторов, как тип контента, вариант использования и соображения бюджета.

Ко отметил, что большие и малые клиенты продолжают просить такой подход. «Похоже, что Прокси здесь надолго», — сказал он.

Узнайте, как лучше всего перевести веб-сайт

Как владелец веб-сайта, все более важно, чтобы вы переводили свой сайт на разные языки. Поскольку более 60% населения мира находится в сети, поиск лучшего способа перевода веб-сайта — независимо от платформы, которую вы используете — может помочь вам:

  • Охватите более широкую целевую аудиторию и продавайте глобальный рынок на родном языке.
  • Разработайте последовательную стратегию локализации , которая говорит с вашей аудиторией на их собственных условиях.
  • Увеличьте органический трафик вашего сайта на при поддержке соответствующей стратегии привлечения.
  • Повысьте коэффициент конверсии , улучшив взаимодействие с пользователем.

В этой статье мы объясним ключевые преимущества перевода вашего веб-сайта на разные языки и различные области, на которых следует сосредоточиться при создании многоязычного веб-сайта.Мы также проведем вас через пошаговое руководство по наилучшему способу перевода веб-сайта.

Независимо от того, используете ли вы WordPress для поддержки своего блога, вы хотите создать многоязычный веб-сайт Wix или перейти на многоязычный язык с помощью Webflow; — у нас есть для вас инструменты!

Ключевые преимущества перевода вашего веб-сайта

Есть много способов получить выгоду от перевода вашего веб-сайта.

Во-первых, перевод вашего веб-сайта на разные языки дает вам возможность побороться за многоязычное SEO.

Не секрет, что большинство современных систем управления контентом и платформ электронной коммерции, таких как WordPress, Wix, Squarespace и Shopify, ориентированы на SEO. Это делает их идеальными для перевода вашего веб-сайта на разные языки.

Таким образом, даже если ваш веб-сайт или интернет-магазин не отображается на первой странице результатов поиска Google на английском языке, у вас может быть шанс получить результаты поиска на иностранных языках, например, на испанском, арабском или португальском языках — независимо от того, пользователь использует Google Chrome, Bing, Яндекс, Chrome на Android, Safari на iPhone или какой-либо другой веб-браузер.

Проще говоря, перевод вашего веб-сайта на несколько разных языков может помочь вам значительно увеличить органический трафик.

Еще одним важным преимуществом перевода вашего веб-сайта на разные языки является то, что увеличивает доступность веб-сайта . Другими словами, переводя свой веб-сайт на несколько языков, вы делаете его контент более доступным для людей, говорящих на другом языке.

Например, если вы опубликовали содержание своего сайта на английском языке, перевод целых веб-страниц (вместо того, чтобы просто полагаться на браузеры пользователей, чтобы делать то, что они могут) на испанский, сделает его доступным для вашей испаноязычной аудитории.Этот упрощает побуждение их к достижению вашей цели конверсии .

Многоязычное решение Weglot позволяет владельцам веб-сайтов предлагать перевод контента на более чем 100 языков. Самое приятное то, что он совместим со всеми системами управления контентом ( и , не относящимися к CMS) и платформами электронной коммерции, такими как WordPress, Shopify, Squarespace, BigCommerce, Wix и Weebly, что означает, что посетители вашего сайта получат плавный перевод. опыт, в отличие от того, что вы получаете с Google Translate или Bing Microsoft Translator.

Ключевые области, на которых следует сосредоточиться при создании многоязычного веб-сайта

При создании многоязычного веб-сайта необходимо сосредоточить внимание на двух ключевых областях — многоязычное содержание SEO и удобство для пользователей.

Multilingual SEO

Выбирая многоязычное программное обеспечение для перевода для своего веб-сайта, вы должны убедиться, что оно индексирует страницы вашего веб-сайта в поисковых системах, таких как Google. Приложения для перевода , такие как Google Translate или Bing Microsoft Translator, не индексируют страницы вашего сайта в поисковых системах для других языков, что означает, что вы упускаете большую ценность для SEO.

Вместо вам следует выбрать решение для перевода многоязычных веб-сайтов , такое как Weglot, которое использует выделенные и уникальные URL-адреса для каждой переведенной версии вашего веб-сайта.

Weglot, например, делает это путем создания поддоменов или подкаталогов (в зависимости от вашей CMS) для веб-страниц вашего сайта, таких как yourwebsite.com/en или www.en.yourwebsite.com для английского языка и yourwebsite.com / es или www.es. yourwebsite.com для испанского.Он создает новый субдомен для каждого нового языка, на который вы решите перевести содержание своего сайта.

Это — гораздо лучший подход, чем использование параметров URL , таких как yourwebsite.com/?lang=es для каждой веб-страницы, так как это отрицательно повлияет на многоязычный SEO вашего сайта.

Также важно убедиться, что ваше решение для перевода веб-сайтов использует теги hreflang , чтобы сканеры поисковых систем знали, что вы предлагаете переведенные версии своего веб-сайта и как их найти.Это помогает поисковым системам, таким как Google, индексировать ваш сайт.

Взаимодействие с пользователем

Как владелец веб-сайта вы, вероятно, уже знаете, насколько важно обеспечить хорошее взаимодействие с пользователем для посетителей вашего сайта , поэтому ваш многоязычный веб-сайт не должен быть исключением .

Ваш многоязычный веб-сайт должен иметь фиксированный переключатель языка или кнопку перевода на интерфейсе, которая позволяет посетителям быстро выбирать свой язык из раскрывающегося меню для перевода содержимого на свой родной язык.В идеале у вас должна быть возможность настроить переключатель языка или кнопку в соответствии с внешним видом вашего сайта .

В дополнение к этому, решение для перевода должно запоминать выбранный пользователем языковой перевод , поэтому им не нужно использовать переключатель языка для перевода каждой страницы или сообщения, которое они посещают. После того, как посетитель выберет предпочитаемый язык, программное обеспечение для перевода должно автоматически переводить контент на протяжении всего сеанса.

Лучший способ перевести веб-сайт

При поиске переводчика для своего веб-сайта вам понадобится нечто большее, чем служба, подобная Google Translate.Лучший способ перевести веб-сайт, если вы используете решение CMS или не-CMS, или платформу интернет-магазина, — это использовать Weglot. Он предлагает ряд важных функций, в том числе:

# 1: обнаружение контента

Поскольку Weglot совместим с популярными системами управления контентом, такими как WordPress, Wix и Squarespace, он может автоматически обнаруживать весь контент, опубликованный на вашем компьютере. сайт . Сюда входят сообщения, страницы и контент, созданный плагинами.

Вот несколько примеров:

  • Если вы используете плагин контактной формы на своем веб-сайте WordPress, плагин Weglot сможет обнаруживать метки полей и кнопку Submit и переводить их на целевые языки (или целевой язык).
  • Или, если вы используете виджет отзывов на своем веб-сайте Wix, Weglot обнаружит и переведет предложение клиента.
  • Точно так же, если вы используете плагин электронной коммерции, такой как WooCommerce или Shopify, Weglot переведет все страницы, которые он генерирует, как страницу оформления заказа.

# 2: Контекстный редактор

Одна из замечательных особенностей Weglot заключается в том, что он дает вам доступ к контекстному редактору . Наличие некоторого контекста для исходного содержания помогает вам (или профессиональному переводчику) убедиться, что переводы точны.

Weglot имеет список переводов и визуальный редактор , которые показывают исходный текст рядом с переведенным содержанием. Таким образом, вы можете легко увидеть исходный текст, из которого было переведено содержимое, и его контекст . Визуальный редактор , например, , позволяет вручную уточнять переводы при предварительном просмотре вашего веб-сайта или интернет-магазина.

# 3: Человеческий перевод

Лучший способ перевести веб-сайт — это сделать первый этап перевода автоматически посредством автоматического перевода в реальном времени.Затем владельцы веб-сайтов должны иметь возможность вернуться и при необходимости уточнить переводы.

Этот процесс перевода дает владельцам веб-сайтов возможность нанять переводчика или бюро переводов . Именно так Weglot выполняет многоязычные переводы веб-сайтов. Это самый простой способ перевести содержание вашего веб-сайта на разные языки и охватить более широкую аудиторию.

# 4: Доступ к профессиональным переводчикам

Weglot дает владельцам веб-сайтов возможность заказывать услуги профессионального перевода прямо из панели управления Weglot.Таким образом, вы можете легко попросить профессионального переводчика-человека просмотреть автоматический перевод (то есть машинный перевод) вашего сайта и внести необходимые изменения. Это делает Weglot одной из лучших служб перевода веб-сайтов .

# 5: Оптимизировано для SEO

Многоязычное переводческое решение Weglot — это , оптимизированное для SEO из коробки. Это означает, что он автоматически индексирует переведенные страницы вашего сайта в соответствии с передовыми методами многоязычной поисковой оптимизации Google.

Weglot — лучшее решение для перевода, поскольку оно переводит заголовок и метаданные каждой страницы в дополнение к содержанию . Он также добавляет теги hreflang к вашей карте сайта, чтобы поисковые роботы могли легко находить переведенные страницы.

И, как мы упоминали выше, Weglot создает поддомены для каждого языка , который вы выбираете для перевода, что также помогает при индексации и увеличивает видимость вашего сайта в поисковой выдаче.

# 6: Локализованный опыт на протяжении всего пути к покупке

С Weglot вы можете быть уверены, что будете обеспечивать локализованный пользовательский опыт на протяжении всего пути к покупке.Это означает, что клиенты смогут просматривать контент на выбранном ими языке в каждой точке взаимодействия — от целевых страниц до оформления заказа и подтверждения по электронной почте.

Для веб-сайтов электронной коммерции предоставление локализованного опыта на пути к покупке может также означать интеграцию переключателей валют или предложение бесплатной доставки в зависимости от местоположения клиента.

Учебное пособие: Как перевести ваш веб-сайт

Для целей этой статьи мы рассмотрим установку Weglot на веб-сайт WordPress, но, как мы упоминали ранее, Weglot совместим со всеми технологиями CMS и другими технологиями.

Шаг 1: Установите Weglot

Перейдите в панель управления WordPress и плагины> Добавить новый. Ищите Weglot, и мы будем первым вариантом.

Нажмите «Установить сейчас», подождите несколько секунд, пока кнопка не изменится на «Активировать», и нажмите ее еще раз.

Шаг 2: Добавьте свои языки

Теперь вы увидите вкладку Weglot на панели инструментов WordPress. Щелкните по нему. А теперь самое интересное — добавление ваших языков! Вы увидите окно, в котором вам нужно добавить свой ключ API.

Чтобы получить к нему доступ, создайте учетную запись Weglot (здесь вы также будете управлять своими переводами.

Затем просто скопируйте и вставьте ключ API из своей панели управления Weglot, выберите исходный язык своего веб-сайта и те, которые вы хотите добавить на свой сайт.

Нажмите «Сохранить»

Шаг 3. Ваш веб-сайт переведен!

Вот и все; вы успешно перевели свой веб-сайт на WordPress всего за 5 минут. Вы не можете вручную редактировать машинный перевод или оставить его как есть.

Пришло время перевести ваш веб-сайт

Когда дело доходит до предложения контента вашего веб-сайта на разных языках, Weglot — действительно лучший способ перевести веб-сайт, независимо от платформы, которую вы используете.

Инструмент перевода невероятно прост в использовании и ориентирован на многоязычный SEO . Не говоря уже о том, что он разработан, чтобы помочь вам улучшить пользовательский интерфейс для посетителей вашего сайта. И, в отличие от других переводчиков и услуг по переводу веб-сайтов, Weglot дает вам возможность настраивать машинные переводы вручную с помощью контекстного редактора.

Ищете простой способ переводить веб-сайты? Попробуйте 10-дневную бесплатную пробную версию Weglot.

Откройте для себя лучший способ перевести веб-сайт для глобального погружения

Итак, у вас есть потрясающий веб-сайт на английском языке, и вы почти готовы выпустить переведенные версии на нескольких рынках по всему миру.Вы приобрели CMS, которая может похвастаться удобными автоматизированными решениями для многоязычного управления версиями. Но чего вы, возможно, не ожидаете, так это того, что новым страницам с переведенным содержимым не будет назначен доступный для поиска URL. Это подорвет все усилия. Неважно, насколько хорош ваш сайт — даже в переводе. Если у людей нет оптимизированного для поисковых систем (SEO) способа найти его, они этого не сделают. Они не могут.

Основанная на реальных событиях (надеюсь, не на ваших), эта поучительная история показывает, насколько важно серьезно относиться ко всем многочисленным деталям локализации, большим или малым, при определении наилучшего способа перевода веб-сайта для глобальной аудитории.

Лучший способ перевести веб-сайт — подробно

Чтобы сделать ваш локализованный веб-сайт таким же фантастическим, как и оригинальная версия, нужно больше, чем просто отличный перевод. Необходимо решить технические проблемы и сосредоточить внимание на вопросах рентабельности инвестиций. Чтобы двигаться вперед эффективно, нужны ноу-хау. Вот некоторые из вещей, которые нужны для отличной локализации.

Баланс человеческих усилий и автоматизированных задач контента

Ваша команда стоит денег. Большой шаг к оптимальной рентабельности инвестиций — убедиться, что люди не занимаются тем, с чем автоматизация справляется с таким же успехом, если не лучше.Вам действительно нужны высококвалифицированные лингвисты, которые смогут точно перевести ваш контент для иностранной аудитории и остаться верными вашему бренду. И вам нужны знающие редакторы и рецензенты из страны, чтобы подписывать переводы. Но вам не нужен менеджер проекта, чтобы тратить время на то, чтобы назначать эту работу и отслеживать прогресс. Хорошая новость заключается в том, что новейший ИИ локализации может обрабатывать оценку переводчика и сопоставления, эффективно обходя все потоки электронной почты и задержки старого процесса ручного назначения.Эта система эффективно подбирает лингвистов и клиентов для достижения ощутимого успеха.

Эффективное управление помогает сохранить качественные лингвистические ресурсы, не тратя их на ненужные задачи. Удивительно, но просвещенный менеджмент, о котором мы говорим, — это не отдельный человек в вашей организации (у них есть другие важные дела), а сложная технология. Поскольку существует столько повторяющихся технических задач, сколько необходимо для обеспечения бесперебойной работы локализационной экосистемы, имеет гораздо больше смысла полагаться на автоматизированную платформу.

Благодаря интеграции вашей CMS с этой централизованной платформой локализации, ваша работа легко масштабируется для нескольких языков, что сокращает ваши затраты времени и ресурсов. Вы также получаете доступ к таким ресурсам, как опытные лингвисты, памяти переводов и централизованной организации терминологических баз данных и руководств по стилю. Вы даже можете использовать платформу локализации для координации тестирования вашего сайта.

Отзывчивость настольных ПК / ноутбуков, планшетов и мобильных устройств

Тестирование жизненно важно для вашего успеха, поэтому оно должно быть тщательным и охватывать все форматы.Текст, который выливается за пределы страницы, кнопки, которые не работают — это не просто яйцо на вашем лице, они подрывают доверие читателя и теряют ваш бизнес. Проблемы с форматированием являются одним из основных источников ошибок при языковом переводе. Ваши читатели могут смотреть на веб-сайт на отдельном 20-дюймовом экране компьютера, на котором можно разместить любую графику, которую вы можете придумать. Но они с такой же вероятностью будут использовать планшет или свои смартфоны — возможно, даже более вероятно. Если ваш контент не выглядит привлекательным и не отвечает на запросы в этих форматах, это значит, что это огромная часть ваших читателей, которые могут никогда не пройти мимо главной страницы.

Контент может отображаться на мобильном устройстве иначе, чем в браузере. Локализация контента на сверхмалом экране сталкивается с двойной проблемой, потому что мобильное форматирование часто оказывается запоздалым даже на сайте с исходным языком. Таким образом, вы можете начать с недостатка плохо спланированных решений для исходного материала. Это хорошее время, чтобы подчеркнуть важность заблаговременного планирования, чтобы хорошо выглядеть во всех форматах, на всех рынках и на всех языках.

Интернационализация и устранение неполадок

Интернационализация — это процесс подготовки к эффективной локализации.Одна из самых больших проблем интернационализации, которую создают мобильные форматы, — это так называемая недвижимость: сколько места нужно, чтобы сказать одно и то же на разных языках. Немецкий — классический пример проблемы с недвижимостью, потому что он обычно занимает значительно больше места, чтобы что-то сказать, чем на английском.

Помимо проверки того, что каждый язык умещается на экране после начала локализации, эффективная интернационализация включает в себя предварительное обучение переводчиков — в частности, с ограничениями на количество символов — и предупреждение дизайнеров о необходимости гибкости.Языки чтения справа налево, такие как арабский и иврит, также заранее зависят от интернационализации, чтобы избежать проблем с недвижимостью, обоснованием и удобочитаемостью.

Есть экстралингвистические аспекты интернационализации, о которых ваша команда тоже должна знать. Соглашения об именах и адресах могут отличаться на зарубежных рынках. Разработчикам необходимо как минимум адаптировать контактные формы к этим соглашениям. Если ваша организация принимает платежи, вам необходимо знать ведущие местные электронные платежные системы на этих целевых рынках и быть готовыми к их интеграции.

Обнаруживаемость и готовность к поисковой оптимизации

Лучшая локализация в мире вам не поможет, если ее никто не найдет. Поисковая оптимизация — это больше, чем ключевые слова. Это также URL-адрес, подкаталоги, поддомены, заголовки мета-страниц, мета-описания и другие технические детали, которые должны быть правильными, прежде чем какие-либо детали контента могут иметь значение. При рассмотрении ключевых слов это SEO-исследование должно проводиться на целевом языке кем-то, кто также может понимать культурные нюансы.В конце концов, ключевые слова, переведенные непосредственно с английского, могут быть не тем, что люди на самом деле ищут на местном языке. Вам нужно представить то, что привлечет внимание местной аудитории. Все эти детали подчеркивают необходимость в партнере внутри страны, когда вы делаете серьезную попытку привлечь аудиторию на глобальных рынках.

Контент, изображения и медиа, относящиеся к рынку

Другая функция вашей группы локализации совместно с вашими партнерами в стране — проверка контента и изображений для местного рынка.Отличный контент с несвязанными изображениями — это еще не лучшая локализация. Некоторые из деталей, на которых следует сосредоточиться, включают местные ожидания:

  • Скромность и местные формы одежды
  • Гендерные роли
  • Этикет и обычаи
  • Выражения лица

На самом деле эти соображения могут быть настолько сложными, что на некоторых рынках рекомендуется вообще не показывать изображения людей.

Также важно внимательно изучить модели использования социальных сетей на ваших рынках.Модели использования различаются от страны к стране, и привычки вашей целевой аудитории могут быть неочевидными на первый взгляд. Системы социальных сетей пользуются разной популярностью, и в некоторых странах есть локальные конкуренты глобальным гигантам. Это еще одна тема, которую следует обсудить с вашим партнером в стране, чтобы вы могли расширить свое присутствие на рынке после успешного перевода веб-сайта.

Какой уровень адаптации контента стоит затраченных усилий?

Ваш веб-сайт — это точка входа во всю вашу вселенную.Но один размер не подходит всем. Каждый рынок требует отдельной стратегии. Хотя общая тенденция заключается в том, чтобы все больше локализовать контент и удобство для пользователей, это трудозатратно и очень дорого. Итак, действуйте вдумчиво. Начните с определения только основных элементов, которые вам нужно будет локализовать для эффективного взаимодействия на определенном рынке. Многим компаниям удалось адаптировать сокращенные версии своих англоязычных веб-сайтов для иностранной аудитории.

Если вы ожидаете огромного успеха на определенном рынке, имеет смысл приобрести дополнительные принадлежности.Возможно, вы захотите адаптировать некоторый контент блога (выборочно переведенный с английского или заказанный для этого рынка), мультимедийный контент, местный маркетинг и другие стратегии, когда это явно стоит вложенных средств. Определенный уровень локализации упаковки продукта может быть обязательным на рынках, на которые вы выходите. Служба поддержки клиентов также может способствовать вашему успеху на рынке. Но, как всегда, вы должны подходить к этим проектам стратегически, поскольку они могут легко привести к увеличению вашего бюджета и ресурсов.

Получите помощь экспертов для лучшей локализации

Да, нужно много думать и много работать.Это также острые ощущения от выхода на глобальный уровень, от реализации своего видения в широком масштабе. Как вы собираетесь «перевести» свой бренд на иностранную аудиторию? С некоторой помощью экспертов!

Вы можете воспользоваться экспертными знаниями и многолетним коллективным опытом, установив партнерские отношения с поставщиком услуг локализации. Вы также можете использовать их централизованную автоматизированную платформу локализации, которая значительно улучшит управление вашим проектом.

По адресу Bureau Works мы можем предоставить вам экспертное руководство, необходимое для начала создания собственной стратегии локализации, а также постоянную поддержку, необходимую для продолжения ваших усилий по локализации.Наша автоматизированная платформа позволит вам создавать и хранить ресурсы и сэкономить много ценных человеческих часов. Свяжитесь с нашей командой , чтобы начать работу.

По сценарию Аарона Шлима

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *